Índice principal
FIX THIS
Site
Guia
Enciclopédia
Busca
FIX THIS
Links
Fãs

FIX THIS
English

Como traduzir o Site de Darkover

A tradução do Site de Darkover é realmente uma grande tarefa. Existem atualmente quase 200 páginas e várias novas páginas são acrescentadas a cada mês. A reconstrução do site foi em parte iniciada de modo a facilitar o processo de tradução e eu espero poder simplificar as coisas. De qualquer modo, ainda há muito trabalho a fazer...

Tradução para um idioma já suportado

Esta é a parte mais fácil do trabalho. Idiomas já suportados incluem atualmente inglês e francês. Alemão e português devem ser suportados antes do fim do ano (98).

Se o idioma para o qual você quer traduzir for suportado, você só tem que traduzir o conteúdo da página na qual você quer trabalhar. Para fazer isso, você deve escolher uma versão original (por exemplo, inglês) e fazer o download do arquivo fonte. Isto é muito fácil: primeiramente você carrega em seu browser a página que você quer traduzir no idioma original e então você clica no link denominado arquivo fonte, no final da página. Quando a página carregar, você pode salvá-la no seu computador.

Para traduzir a página, você deve entender alguns conceitos básicos de htmlpp, a ferramenta que eu usei para produzir as páginas. Você verá que é muito simples. Basicamente, você só tem que traduzir tudo que não for um "markup" de HTML ou que não estiver dentro de um "markup".

Quando a sua tradução estiver pronta, você só tem que enviá-la para mim e eu irei incluí-la tão logo seja possível.

Providenciando o suporte de um novo idioma

Esta parte é realmente compicada e a melhor forma de fazê-la é simplesmente me pedir instruções. Elas dependerão de seu conhecimento sobre computadores. Além disso, nós teremos que trabalhar juntos porque modificações complexas do site podem ser necessárias para suportar idiomas que sejam muito diferentes dos idiomas ocidentais.

O arquivo de macro principal do idioma

Para prover o suporte de um novo idioma, você deve traduzir o arquivo de macro principal de idioma. Este arquivo consiste de simples macros htmlpp. Cada macro define um texto no idioma desejado, como explicado na tabela que se segue (o texto em vermelho NÃO É produzido pela macro):

Nome da macro Propósito Uso típico
text::lastmodif Usado no final de cada página para dar a última data de modificação de uma página. Deve conter dois pontos. Última modificação: alguma data
text::darkover Darkover no idioma em questão Darkover
text::credit Permite mostrar que uma página foi criada por alguém criada por alguém
text::sourcefile Nome do link no final de cada página que permite fazer o download do arquivo fonte para aquela página. O arquivo fonte é arquivo fonte
text::htmlby Permite mostrar os créditos do autor da versão html da página atual. Versão em HTML por alguém
text::translatedby Permite mostrar os créditos do tradutor de uma página. Traduzido por alguém
text::translatedfrom Permite especificar de qual versão original uma página foi traduzida. FIX THIS desta página
text::site Texto para o link do índice de páginas específico. Site
text::guide Texto para o link do índice do guia de leitura específico. Guia
text::ency Texto para o link do índice da enciclopédia específico. Enciclopédia
text::fan Texto para o link do índice de atividades de fãs específico. Fãs
text::search Texto para o link para a página de busca. Busca
text::link Texto para o link para a página de links. Links
text::mainindex Texto para o campo ALT do logotipo do site de Darkover Índice principal
text::character A palavra chave associada às páginas de descrição de personagens. Personagem
text::description Usada na descrição META TAG das páginas de descrição de personagens. Descrição de Regis Hastur
text::familly Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para as informações relacionadas à família. Minha Família é:
text::parents Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para as informações relacionadas aos pais. Meus Pais são:
text::involved Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para a lista de romances nos quais o referido personagem aparece. Envolvido(a) em A Heranša de Hastur
text::children Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para as informações relacionadas aos filhos. Usada apenas se o personagem é descrito como tendo vários filhos. Meus Crianças são:
text::child Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para as informações relacionadas aos filhos. Usada apenas se o personagem é descrito como tendo apenas um filho. Meu/Minha Crianças é:
text::brothers Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para as informações relacionadas a irmão e irmã. Meus Irmãos e irmãs são:
text::aka Abraviação para Também Conhecido/a Como (Inexistente na língua portuguesa). Lewis também conhecido como Lew
text::page Usada para referência a um livro: corresponde a uma página. ver página 14
text::pages Usada para referência a um livro: corresponde a várias páginas. ver páginas 14 e 15
text::and Usada para referência a um livro. páginas 14 e 15
text::appearance Usada nas páginas de descrição de personagens como um título para a descrição física de um personagem. Minha Aparência é:
text::married Usada para dizer que alguém é casado/a com alguém. Regis é Casado com Linnea
text::married::dc O casamento Di Catenas. Casamento Di Catenas
text::married::mt O casamento tradicional das Montanhas. Casamento tradicional montanhês
text::married::fr Companheiros-livres. Companheiro(a) livre
text::fullname Usada para especificar o nome completo de um personagem nas páginas de personagens. O Nome completo de Lew é Lewis-Kennard Lanart-Montray Alton y Aldaran
text::novel::back Usada para voltar ao anterior... Anterior
text::novel::noback Usada nas páginas de romances para dizer que um romance é o primeiro de uma dada ordem. Primeiro romance
text::novel::forward Usada para ir para o próximo... Próximo
text::novel::noforward Usada nas páginas de romances para dizer que um romance é o último numa dada ordem. Último romance
text::novel::summary Título da seção da página de romance que contém uma apresentação de Daw Books. Apresentação "official" (de Daw Books)
text::novel::guide Título da seção de guia de leitura da página de romance Guia de leitura
text::novel::guide::period Usada na seção do guia de leitura de páginas de romances para introduzir o príodo histórico do romance Período da história de Darkover:
text::novel::guide::related Usada na seção do guia de leitura de páginas de romances para introduzir a lista de romances relacionados ao atual. O que ler antes e depois: Rainha da Tempestade
text::novel::guide::note Usada na seção do guia de leitura de páginas de romances para introduzir notas curtas sobre o romance. Notas:
text::novel::review Título da seção de resenhas da página de romances. Minha opinião pessoal
text::novel::more Título da seção de informações adicionais da página de romance. Mais sobre o romance


copyright 96-99 Fabrice Rossi (rossi@fr.darkover.org)
Traduzido por Omar Geraldo Lopes Diniz, FIX THIS translation.en.html

arquivo fonte (Última modificação: Qua 21 Abr 1999 17:21:45)